Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Español - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañol

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Texto
Propuesto por myers17
Idioma de origen: Turco

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Título
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Traducción
Español

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Español

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Nota acerca de la traducción
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Última validación o corrección por Isildur__ - 5 Mayo 2009 13:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Mayo 2009 13:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Mayo 2009 21:21

jeyan
Cantidad de envíos: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Mayo 2009 14:58

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Mayo 2009 14:59

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Mayo 2009 15:12

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.