Tercüme - Türkçe-İspanyolca - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorumŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum | | Kaynak dil: Türkçe
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum |
|
| Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien. | | Hedef dil: İspanyolca
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "segura" en el caso de que el emisor sea mujer :) |
|
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 5 Mayıs 2009 13:33
Son Gönderilen | | | | | 2 Mayıs 2009 13:27 | | | "Estoy segura/o que besas muy bien" sonarÃa mejor. | | | 2 Mayıs 2009 21:21 | | | Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.
| | | 3 Mayıs 2009 14:58 | | | ¿"besa"? ¿Tercera persona? CC: jeyan | | | 3 Mayıs 2009 14:59 | | | I'd need some advice by turkishmiss here CC: turkishmiss | | | 3 Mayıs 2009 15:12 | | | No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonarÃa mejor. |
|
|