Traduzione - Turco-Spagnolo - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorumStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Pensieri - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum | | Lingua originale: Turco
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum |
|
| Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien. | | Lingua di destinazione: Spagnolo
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien. | | "segura" en el caso de que el emisor sea mujer :) |
|
Ultima convalida o modifica di Isildur__ - 5 Maggio 2009 13:33
Ultimi messaggi | | | | | 2 Maggio 2009 13:27 | | | "Estoy segura/o que besas muy bien" sonarÃa mejor. | | | 2 Maggio 2009 21:21 | | jeyanNumero di messaggi: 12 | Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.
| | | 3 Maggio 2009 14:58 | | | ¿"besa"? ¿Tercera persona? CC: jeyan | | | 3 Maggio 2009 14:59 | | | I'd need some advice by turkishmiss here CC: turkishmiss | | | 3 Maggio 2009 15:12 | | | No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonarÃa mejor. |
|
|