Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Espagnol - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcEspagnol

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Texte
Proposé par myers17
Langue de départ: Turc

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Titre
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Traduction
Espagnol

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Espagnol

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Commentaires pour la traduction
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Dernière édition ou validation par Isildur__ - 5 Mai 2009 13:33





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2009 13:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Mai 2009 21:21

jeyan
Nombre de messages: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Mai 2009 14:58

Isildur__
Nombre de messages: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Mai 2009 14:59

Isildur__
Nombre de messages: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Mai 2009 15:12

cheesecake
Nombre de messages: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.