Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспански

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Текст
Предоставено от myers17
Език, от който се превежда: Турски

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Заглавие
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Превод
Испански

Преведено от cheesecake
Желан език: Испански

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Забележки за превода
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
За последен път се одобри от Isildur__ - 5 Май 2009 13:33





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Май 2009 13:27

lilian canale
Общо мнения: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Май 2009 21:21

jeyan
Общо мнения: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Май 2009 14:58

Isildur__
Общо мнения: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Май 2009 14:59

Isildur__
Общо мнения: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Май 2009 15:12

cheesecake
Общо мнения: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.