Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Tekst
Skrevet av myers17
Kildespråk: Tyrkisk

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Tittel
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Spansk

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Senest vurdert og redigert av Isildur__ - 5 Mai 2009 13:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Mai 2009 13:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Mai 2009 21:21

jeyan
Antall Innlegg: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Mai 2009 14:58

Isildur__
Antall Innlegg: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Mai 2009 14:59

Isildur__
Antall Innlegg: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Mai 2009 15:12

cheesecake
Antall Innlegg: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.