Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorumStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum |
|
| Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien. | | Përkthe në: Spanjisht
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien. | Vërejtje rreth përkthimit | "segura" en el caso de que el emisor sea mujer :) |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Isildur__ - 5 Maj 2009 13:33
Mesazhi i fundit | | | | | 2 Maj 2009 13:27 | | | "Estoy segura/o que besas muy bien" sonarÃa mejor. | | | 2 Maj 2009 21:21 | | jeyanNumri i postimeve: 12 | Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.
| | | 3 Maj 2009 14:58 | | | ¿"besa"? ¿Tercera persona? CC: jeyan | | | 3 Maj 2009 14:59 | | | I'd need some advice by turkishmiss here CC: turkishmiss | | | 3 Maj 2009 15:12 | | | No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonarÃa mejor. |
|
|