Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - you thought i could not possibly what?its...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
you thought i could not possibly what?its...
Szöveg
Ajànlo
meinkraft
Nyelvröl forditàs: Angol
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Cim
Duda sobre un comentario
Fordítás
Spanyol
Forditva
nosoybucay
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Validated by
guilon
- 25 Àprilis 2009 14:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Àprilis 2009 01:01
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Double request
here
18 Àprilis 2009 10:16
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 Àprilis 2009 21:50
lstudent
Hozzászólások száma: 1
quel est le contexte?
21 Àprilis 2009 19:52
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 Àprilis 2009 15:59
ftyers
Hozzászólások száma: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 Àprilis 2009 17:52
Monica1970
Hozzászólások száma: 7
I'll try and find out what you mean
23 Àprilis 2009 18:15
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 Àprilis 2009 17:53
Mireia_gm
Hozzászólások száma: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"