Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Español - you thought i could not possibly what?its...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
you thought i could not possibly what?its...
Texto
Propuesto por
meinkraft
Idioma de origen: Inglés
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Título
Duda sobre un comentario
Traducción
Español
Traducido por
nosoybucay
Idioma de destino: Español
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Última validación o corrección por
guilon
- 25 Abril 2009 14:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Abril 2009 01:01
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Double request
here
18 Abril 2009 10:16
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 Abril 2009 21:50
lstudent
Cantidad de envíos: 1
quel est le contexte?
21 Abril 2009 19:52
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 Abril 2009 15:59
ftyers
Cantidad de envíos: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 Abril 2009 17:52
Monica1970
Cantidad de envíos: 7
I'll try and find out what you mean
23 Abril 2009 18:15
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 Abril 2009 17:53
Mireia_gm
Cantidad de envíos: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"