Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - you thought i could not possibly what?its...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
you thought i could not possibly what?its...
Текст
Публікацію зроблено
meinkraft
Мова оригіналу: Англійська
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Заголовок
Duda sobre un comentario
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
nosoybucay
Мова, якою перекладати: Іспанська
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Затверджено
guilon
- 25 Квітня 2009 14:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Квітня 2009 01:01
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Double request
here
18 Квітня 2009 10:16
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 Квітня 2009 21:50
lstudent
Кількість повідомлень: 1
quel est le contexte?
21 Квітня 2009 19:52
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 Квітня 2009 15:59
ftyers
Кількість повідомлень: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 Квітня 2009 17:52
Monica1970
Кількість повідомлень: 7
I'll try and find out what you mean
23 Квітня 2009 18:15
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 Квітня 2009 17:53
Mireia_gm
Кількість повідомлень: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"