Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - you thought i could not possibly what?its...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
you thought i could not possibly what?its...
Tekstas
Pateikta
meinkraft
Originalo kalba: Anglų
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Pavadinimas
Duda sobre un comentario
Vertimas
Ispanų
Išvertė
nosoybucay
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Validated by
guilon
- 25 balandis 2009 14:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 balandis 2009 01:01
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Double request
here
18 balandis 2009 10:16
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 balandis 2009 21:50
lstudent
Žinučių kiekis: 1
quel est le contexte?
21 balandis 2009 19:52
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 balandis 2009 15:59
ftyers
Žinučių kiekis: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 balandis 2009 17:52
Monica1970
Žinučių kiekis: 7
I'll try and find out what you mean
23 balandis 2009 18:15
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 balandis 2009 17:53
Mireia_gm
Žinučių kiekis: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"