الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - you thought i could not possibly what?its...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
you thought i could not possibly what?its...
نص
إقترحت من طرف
meinkraft
لغة مصدر: انجليزي
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
عنوان
Duda sobre un comentario
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
nosoybucay
لغة الهدف: إسبانيّ
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
guilon
- 25 أفريل 2009 14:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 أفريل 2009 01:01
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Double request
here
18 أفريل 2009 10:16
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 أفريل 2009 21:50
lstudent
عدد الرسائل: 1
quel est le contexte?
21 أفريل 2009 19:52
cheesecake
عدد الرسائل: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 أفريل 2009 15:59
ftyers
عدد الرسائل: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 أفريل 2009 17:52
Monica1970
عدد الرسائل: 7
I'll try and find out what you mean
23 أفريل 2009 18:15
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 أفريل 2009 17:53
Mireia_gm
عدد الرسائل: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"