Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - you thought i could not possibly what?its...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
you thought i could not possibly what?its...
Tekstur
Framborið av
meinkraft
Uppruna mál: Enskt
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Heiti
Duda sobre un comentario
Umseting
Spanskt
Umsett av
nosoybucay
Ynskt mál: Spanskt
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Góðkent av
guilon
- 25 Apríl 2009 14:24
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Apríl 2009 01:01
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Double request
here
18 Apríl 2009 10:16
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 Apríl 2009 21:50
lstudent
Tal av boðum: 1
quel est le contexte?
21 Apríl 2009 19:52
cheesecake
Tal av boðum: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 Apríl 2009 15:59
ftyers
Tal av boðum: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 Apríl 2009 17:52
Monica1970
Tal av boðum: 7
I'll try and find out what you mean
23 Apríl 2009 18:15
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 Apríl 2009 17:53
Mireia_gm
Tal av boðum: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"