मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - you thought i could not possibly what?its...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
you thought i could not possibly what?its...
हरफ
meinkraft
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
शीर्षक
Duda sobre un comentario
अनुबाद
स्पेनी
nosoybucay
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Validated by
guilon
- 2009年 अप्रिल 25日 14:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 18日 01:01
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Double request
here
2009年 अप्रिल 18日 10:16
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
2009年 अप्रिल 19日 21:50
lstudent
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
quel est le contexte?
2009年 अप्रिल 21日 19:52
cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
2009年 अप्रिल 22日 15:59
ftyers
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
2009年 अप्रिल 23日 17:52
Monica1970
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
I'll try and find out what you mean
2009年 अप्रिल 23日 18:15
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
2009年 अप्रिल 24日 17:53
Mireia_gm
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"