Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - you thought i could not possibly what?its...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispana

Titolo
you thought i could not possibly what?its...
Teksto
Submetigx per meinkraft
Font-lingvo: Angla

you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying

Titolo
Duda sobre un comentario
Traduko
Hispana

Tradukita per nosoybucay
Cel-lingvo: Hispana

¿Tú creías que yo no podía qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 25 Aprilo 2009 14:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Aprilo 2009 01:01

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Double request here

18 Aprilo 2009 10:16

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!

I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...

19 Aprilo 2009 21:50

lstudent
Nombro da afiŝoj: 1
quel est le contexte?

21 Aprilo 2009 19:52

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?

22 Aprilo 2009 15:59

ftyers
Nombro da afiŝoj: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"

23 Aprilo 2009 17:52

Monica1970
Nombro da afiŝoj: 7
I'll try and find out what you mean

23 Aprilo 2009 18:15

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.

Original text is the English one.

24 Aprilo 2009 17:53

Mireia_gm
Nombro da afiŝoj: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"