쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-스페인어 - you thought i could not possibly what?its...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
you thought i could not possibly what?its...
본문
meinkraft
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
제목
Duda sobre un comentario
번역
스페인어
nosoybucay
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
guilon
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 14:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 18일 01:01
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Double request
here
2009년 4월 18일 10:16
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
2009년 4월 19일 21:50
lstudent
게시물 갯수: 1
quel est le contexte?
2009년 4월 21일 19:52
cheesecake
게시물 갯수: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
2009년 4월 22일 15:59
ftyers
게시물 갯수: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
2009년 4월 23일 17:52
Monica1970
게시물 갯수: 7
I'll try and find out what you mean
2009년 4월 23일 18:15
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
2009년 4월 24일 17:53
Mireia_gm
게시물 갯수: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"