Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Spanisch - you thought i could not possibly what?its...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
you thought i could not possibly what?its...
Text
Übermittelt von
meinkraft
Herkunftssprache: Englisch
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Titel
Duda sobre un comentario
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
nosoybucay
Zielsprache: Spanisch
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
guilon
- 25 April 2009 14:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 April 2009 01:01
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Double request
here
18 April 2009 10:16
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 April 2009 21:50
lstudent
Anzahl der Beiträge: 1
quel est le contexte?
21 April 2009 19:52
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 April 2009 15:59
ftyers
Anzahl der Beiträge: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 April 2009 17:52
Monica1970
Anzahl der Beiträge: 7
I'll try and find out what you mean
23 April 2009 18:15
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 April 2009 17:53
Mireia_gm
Anzahl der Beiträge: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"