Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Spanska - you thought i could not possibly what?its...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
you thought i could not possibly what?its...
Text
Tillagd av
meinkraft
Källspråk: Engelska
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Titel
Duda sobre un comentario
Översättning
Spanska
Översatt av
nosoybucay
Språket som det ska översättas till: Spanska
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 25 April 2009 14:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 April 2009 01:01
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Double request
here
18 April 2009 10:16
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 April 2009 21:50
lstudent
Antal inlägg: 1
quel est le contexte?
21 April 2009 19:52
cheesecake
Antal inlägg: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 April 2009 15:59
ftyers
Antal inlägg: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 April 2009 17:52
Monica1970
Antal inlägg: 7
I'll try and find out what you mean
23 April 2009 18:15
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 April 2009 17:53
Mireia_gm
Antal inlägg: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"