Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - you thought i could not possibly what?its...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
you thought i could not possibly what?its...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
meinkraft
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Kichwa
Duda sobre un comentario
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
nosoybucay
Lugha inayolengwa: Kihispania
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 25 Aprili 2009 14:24
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Aprili 2009 01:01
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Double request
here
18 Aprili 2009 10:16
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 Aprili 2009 21:50
lstudent
Idadi ya ujumbe: 1
quel est le contexte?
21 Aprili 2009 19:52
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 Aprili 2009 15:59
ftyers
Idadi ya ujumbe: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 Aprili 2009 17:52
Monica1970
Idadi ya ujumbe: 7
I'll try and find out what you mean
23 Aprili 2009 18:15
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 Aprili 2009 17:53
Mireia_gm
Idadi ya ujumbe: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"