主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-西班牙语 - you thought i could not possibly what?its...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
you thought i could not possibly what?its...
正文
提交
meinkraft
源语言: 英语
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
标题
Duda sobre un comentario
翻译
西班牙语
翻译
nosoybucay
目的语言: 西班牙语
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
由
guilon
认可或编辑 - 2009年 四月 25日 14:24
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 18日 01:01
turkishmiss
文章总计: 2132
Double request
here
2009年 四月 18日 10:16
Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
2009年 四月 19日 21:50
lstudent
文章总计: 1
quel est le contexte?
2009年 四月 21日 19:52
cheesecake
文章总计: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
2009年 四月 22日 15:59
ftyers
文章总计: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
2009年 四月 23日 17:52
Monica1970
文章总计: 7
I'll try and find out what you mean
2009年 四月 23日 18:15
Francky5591
文章总计: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
2009年 四月 24日 17:53
Mireia_gm
文章总计: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"