Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - you thought i could not possibly what?its...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικά

τίτλος
you thought i could not possibly what?its...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από meinkraft
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying

τίτλος
Duda sobre un comentario
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από nosoybucay
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¿Tú creías que yo no podía qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 25 Απρίλιος 2009 14:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Απρίλιος 2009 01:01

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Double request here

18 Απρίλιος 2009 10:16

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!

I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...

19 Απρίλιος 2009 21:50

lstudent
Αριθμός μηνυμάτων: 1
quel est le contexte?

21 Απρίλιος 2009 19:52

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?

22 Απρίλιος 2009 15:59

ftyers
Αριθμός μηνυμάτων: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"

23 Απρίλιος 2009 17:52

Monica1970
Αριθμός μηνυμάτων: 7
I'll try and find out what you mean

23 Απρίλιος 2009 18:15

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.

Original text is the English one.

24 Απρίλιος 2009 17:53

Mireia_gm
Αριθμός μηνυμάτων: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"