Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Castellà - you thought i could not possibly what?its...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
you thought i could not possibly what?its...
Text
Enviat per
meinkraft
Idioma orígen: Anglès
you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying
Títol
Duda sobre un comentario
Traducció
Castellà
Traduït per
nosoybucay
Idioma destí: Castellà
¿Tú creÃas que yo no podÃa qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Darrera validació o edició per
guilon
- 25 Abril 2009 14:24
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Abril 2009 01:01
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Double request
here
18 Abril 2009 10:16
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!
I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...
19 Abril 2009 21:50
lstudent
Nombre de missatges: 1
quel est le contexte?
21 Abril 2009 19:52
cheesecake
Nombre de missatges: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?
22 Abril 2009 15:59
ftyers
Nombre de missatges: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"
23 Abril 2009 17:52
Monica1970
Nombre de missatges: 7
I'll try and find out what you mean
23 Abril 2009 18:15
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.
Original text is the English one.
24 Abril 2009 17:53
Mireia_gm
Nombre de missatges: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"