Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - you thought i could not possibly what?its...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanja

Otsikko
you thought i could not possibly what?its...
Teksti
Lähettäjä meinkraft
Alkuperäinen kieli: Englanti

you thought I could not possibly what?its ok..I'll try and figure out what you're saying

Otsikko
Duda sobre un comentario
Käännös
Espanja

Kääntäjä nosoybucay
Kohdekieli: Espanja

¿Tú creías que yo no podía qué? Está bien... intentaré descifrar qué es lo que dices.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 25 Huhtikuu 2009 14:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Huhtikuu 2009 01:01

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Double request here

18 Huhtikuu 2009 10:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Miss, I removed the other one!

I also tried to explain requester difference between Irish Gaellic and English language by providing a wikipedia link about Irish Gaellic language. I hope s/he will understand...

19 Huhtikuu 2009 21:50

lstudent
Viestien lukumäärä: 1
quel est le contexte?

21 Huhtikuu 2009 19:52

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
At the last part accoding to the original text, isn't it better to say "que dices" instead of ".. que quieres decir."?

22 Huhtikuu 2009 15:59

ftyers
Viestien lukumäärä: 15
I would translate "lo que quieres decir" as "what you mean"

23 Huhtikuu 2009 17:52

Monica1970
Viestien lukumäärä: 7
I'll try and find out what you mean

23 Huhtikuu 2009 18:15

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Caution, here on this page we're evaluating translation into Spanish from an English text, not translation into English from a Spanish text.

Original text is the English one.

24 Huhtikuu 2009 17:53

Mireia_gm
Viestien lukumäärä: 13
"averiguar", en lugar de "descifrar"