Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Brazíliai portugál - razão
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
razão
Szöveg
Ajànlo
j_almansa
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Cim
Razão
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Izaac
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Validated by
casper tavernello
- 2 Július 2009 07:47
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Május 2009 12:42
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Június 2009 14:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Június 2009 06:24
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Foi o que eu suspeitei.