Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - razão
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
razão
Tekstur
Framborið av
j_almansa
Uppruna mál: Latín
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Heiti
Razão
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Izaac
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Góðkent av
casper tavernello
- 2 Juli 2009 07:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Mai 2009 12:42
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Juni 2009 14:14
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Juni 2009 06:24
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Foi o que eu suspeitei.