Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - razão
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
razão
Text
Înscris de
j_almansa
Limba sursă: Limba latină
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Titlu
Razão
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Izaac
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 2 Iulie 2009 07:47
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Mai 2009 12:42
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Iunie 2009 14:14
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Iunie 2009 06:24
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Foi o que eu suspeitei.