쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - razão
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
razão
본문
j_almansa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
제목
Razão
번역
브라질 포르투갈어
Izaac
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 2일 07:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 27일 12:42
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
2009년 6월 29일 14:14
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
2009년 6월 30일 06:24
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Foi o que eu suspeitei.