Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - razão
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
razão
Tekst
Skrevet av
j_almansa
Kildespråk: Latin
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Tittel
Razão
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Izaac
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 2 Juli 2009 07:47
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Mai 2009 12:42
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Juni 2009 14:14
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Juni 2009 06:24
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Foi o que eu suspeitei.