خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - razão
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
razão
متن
j_almansa
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
عنوان
Razão
ترجمه
پرتغالی برزیل
Izaac
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 2 جولای 2009 07:47
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 می 2009 12:42
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 ژوئن 2009 14:14
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 ژوئن 2009 06:24
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Foi o que eu suspeitei.