Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - razão

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאיתטורקית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
razão
טקסט
נשלח על ידי j_almansa
שפת המקור: לטינית

Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse

שם
Razão
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Izaac
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 2 יולי 2009 07:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 מאי 2009 12:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,

29 יוני 2009 14:14

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:

"Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto"

CC: casper tavernello

30 יוני 2009 06:24

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Foi o que eu suspeitei.