Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски Бразилски - razão
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
razão
Текст
Предоставено от
j_almansa
Език, от който се превежда: Латински
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Заглавие
Razão
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
Izaac
Желан език: Португалски Бразилски
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 2 Юли 2009 07:47
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Май 2009 12:42
lilian canale
Общо мнения: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Юни 2009 14:14
lilian canale
Общо мнения: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Юни 2009 06:24
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Foi o que eu suspeitei.