Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - razão
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
razão
Metin
Öneri
j_almansa
Kaynak dil: Latince
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Başlık
Razão
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Izaac
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
En son
casper tavernello
tarafından onaylandı - 2 Temmuz 2009 07:47
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Mayıs 2009 12:42
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Haziran 2009 14:14
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Haziran 2009 06:24
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Foi o que eu suspeitei.