मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-ब्राजिलियन पर्तुगिज - razão
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
razão
हरफ
j_almansa
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
शीर्षक
Razão
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Izaac
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Validated by
casper tavernello
- 2009年 जुलाई 2日 07:47
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 मे 27日 12:42
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
2009年 जुन 29日 14:14
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
2009年 जुन 30日 06:24
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Foi o que eu suspeitei.