Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - razão
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
razão
Nakala
Tafsiri iliombwa na
j_almansa
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Kichwa
Razão
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Izaac
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
casper tavernello
- 2 Julai 2009 07:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Mei 2009 12:42
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Juni 2009 14:14
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Juni 2009 06:24
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Foi o que eu suspeitei.