Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - razão
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
razão
Testo
Aggiunto da
j_almansa
Lingua originale: Latino
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Titolo
Razão
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Izaac
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 2 Luglio 2009 07:47
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Maggio 2009 12:42
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Giugno 2009 14:14
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Giugno 2009 06:24
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Foi o que eu suspeitei.