主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - razão
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
razão
正文
提交
j_almansa
源语言: 拉丁语
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
标题
Razão
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Izaac
目的语言: 巴西葡萄牙语
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2009年 七月 2日 07:47
最近发帖
作者
帖子
2009年 五月 27日 12:42
lilian canale
文章总计: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
2009年 六月 29日 14:14
lilian canale
文章总计: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
2009年 六月 30日 06:24
casper tavernello
文章总计: 5057
Foi o que eu suspeitei.