Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - razão
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
razão
Текст
Публікацію зроблено
j_almansa
Мова оригіналу: Латинська
Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse
Заголовок
Razão
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Izaac
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
Затверджено
casper tavernello
- 2 Липня 2009 07:47
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Травня 2009 12:42
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,
29 Червня 2009 14:14
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:
"Nada
há
no intelecto que primeiramente não
tenha passado
nos sentidos, senão o próprio intelecto"
CC:
casper tavernello
30 Червня 2009 06:24
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Foi o que eu suspeitei.