Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFrancia

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Szöveg
Ajànlo Mayara Lima
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Magyaràzat a forditàshoz
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Cim
Tu es un grand ami! ...
Fordítás
Francia

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Francia

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Validated by Francky5591 - 27 Àprilis 2009 00:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Àprilis 2009 00:17

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Àprilis 2009 00:21

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Àprilis 2009 00:45

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.