Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Sentence - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kifaransa
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 27 Aprili 2009 00:22
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 27 Aprili 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 Aprili 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 Aprili 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|