Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Text
Enviat per Mayara Lima
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Notes sobre la traducció
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Títol
Tu es un grand ami! ...
Traducció
Francès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Francès

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Abril 2009 00:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Abril 2009 00:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Abril 2009 00:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Abril 2009 00:45

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.