Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Français - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançais

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Texte
Proposé par Mayara Lima
Langue de départ: Portuguais brésilien

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Commentaires pour la traduction
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Titre
Tu es un grand ami! ...
Traduction
Français

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Français

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Avril 2009 00:22





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2009 00:17

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Avril 2009 00:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Avril 2009 00:45

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.