Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Французский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tекст
Добавлено Mayara Lima
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Комментарии для переводчика
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Статус
Tu es un grand ami! ...
Перевод
Французский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 27 Апрель 2009 00:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Апрель 2009 00:17

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Апрель 2009 00:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Апрель 2009 00:45

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.