Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
טקסט
נשלח על ידי Mayara Lima
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
הערות לגבי התרגום
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

שם
Tu es un grand ami! ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: צרפתית

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 27 אפריל 2009 00:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אפריל 2009 00:17

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 אפריל 2009 00:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 אפריל 2009 00:45

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.