Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tekst
Wprowadzone przez Mayara Lima
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Uwagi na temat tłumaczenia
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Tytuł
Tu es un grand ami! ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Francuski

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 27 Kwiecień 2009 00:22





Ostatni Post

Autor
Post

27 Kwiecień 2009 00:17

Francky5591
Liczba postów: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Kwiecień 2009 00:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Kwiecień 2009 00:45

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.