Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tekst
Prezantuar nga Mayara Lima
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Vërejtje rreth përkthimit
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Titull
Tu es un grand ami! ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Frengjisht

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 27 Prill 2009 00:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Prill 2009 00:17

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 Prill 2009 00:21

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 Prill 2009 00:45

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.