Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | Vërejtje rreth përkthimit | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Përkthe në: Frengjisht
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 27 Prill 2009 00:22
Mesazhi i fundit | | | | | 27 Prill 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 Prill 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 Prill 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|