Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
نص
إقترحت من طرف Mayara Lima
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
ملاحظات حول الترجمة
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

عنوان
Tu es un grand ami! ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: فرنسي

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 27 أفريل 2009 00:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أفريل 2009 00:17

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 أفريل 2009 00:21

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 أفريل 2009 00:45

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.