Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskFransk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Tekst
Tilmeldt af Mayara Lima
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Bemærkninger til oversættelsen
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Titel
Tu es un grand ami! ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 27 April 2009 00:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 April 2009 00:17

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 April 2009 00:21

Francky5591
Antal indlæg: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 April 2009 00:45

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.