Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Kohdekieli: Ranska
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Huhtikuu 2009 00:22
Viimeinen viesti | | | | | 27 Huhtikuu 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 Huhtikuu 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 Huhtikuu 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|