Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | | Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Você é um grande amigo ! Te adoro lindo ! |
|
| | | Hedef dil: Fransızca
Tu es un grand ami! Je t'adore mon beau! |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 27 Nisan 2009 00:22
Son Gönderilen | | | | | 27 Nisan 2009 00:17 | | | Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)
But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)
Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.
I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated
| | | 27 Nisan 2009 00:21 | | | No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"... | | | 27 Nisan 2009 00:45 | | | Francky thank you for this explanation.
Now I know.
|
|
|