Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
متن
Mayara Lima پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
ملاحظاتی درباره ترجمه
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

عنوان
Tu es un grand ami! ...
ترجمه
فرانسوی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 27 آوریل 2009 00:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آوریل 2009 00:17

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 آوریل 2009 00:21

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 آوریل 2009 00:45

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.